On September 7 and 9, I held my first in a series of webinars on legal translation and interpreting for linguists. This...
From the Blog
This blog is a compilation of articles I have written about life as an interpreter.
My Word Bank is an interactive collection of dictionary items highlighting and defining complex Russian and English legal and business jargon and terminology.
My International Arbitration for Legal Interpreters Masterclass, September 9, 2020 (pm session)
On September 7 and 9, I held my first in a series of webinars on legal translation and interpreting for linguists. This...
КОЛЛИЗИОННЫЕ НОРМЫ, КОЛЛИЗИОННОЕ ПРАВО, КОЛЛИЗИОННЫЕ ПРИВЯЗКИ, ОТСЫЛКИ, МЕЖДУНАРОДНОЕ ЧАСТНОЕ ПРАВО
Эти термины нередко вызывают непонимание и трудности при переводе. Вот пример часто встречающейся, вполне стандартной договорной формулировки:Governing Law. The laws of (France)...
Legal Translation Masterclasses
Masterclass Series: Understanding the Legal and Business Terminology and Concepts in English-Russian Translating and Interpreting
ИМПЕРАТИВНЫЕ И ДИСПОЗИТИВНЫЕ НОРМЫ ПРАВА
Mandatory provisions; Peremptory provisions; Fundamental rules; Jus cogens v Non-Mandatory, Default Rules / Provisions; Permissive Provisions, Gap Filling Law
Добро пожаловать в мой блог
Эти материалы предназначены прежде всего для коллег – переводчиков русского и английского языков, а также всех тех, кого интересуют профессия и работа...